İçeriğe atla
  • Anasayfa
  • Güncel
  • Popüler
  • Dünya
  • Kategoriler
    • All Categories
    • Individual Categories
  • Gruplar
  • Kullanıcılar
Daralt
Marka Logo

efelsefe

  • Kurallar
    • Light
    • Cloudy
    • Dim
    • Dark
  1. Ana Sayfa
  2. Genel Alanlar
  3. Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

Konu Zamanlandı Sabitlendi Kilitli Taşındı Genel Alanlar
tdkyabancı kelimetürkçe
45 İleti 7 Yayımlayıcılar 1.3k Bakış 1 Watching
  • En eskiden en yeniye
  • En yeniden en eskiye
  • En çok oylanan
Cevap
  • Yeni başlık oluşturarak cevapla
Cevaplamak için giriş yapın
Bu başlık silindi. Sadece başlık düzenleme yetkisi olan kullanıcılar görebilir.
  • K kereste

    Sokak söyleşilerine veya medyada açık ortamda konuşan/tartışan insanlar, akıcı bir şekilde konuşamıyorlar. Sürekli "Eee,, eee," deyip duruyorlar. 🙂

    TENTENT Çevrimdışı
    TENTENT Çevrimdışı
    TENTEN
    tarihinde yazdı Son düzenleyen:
    #23

    @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

    Sokak söyleşilerine veya medyada açık ortamda konuşan/tartışan insanlar, akıcı bir şekilde konuşamıyorlar. Sürekli "Eee,, eee," deyip duruyorlar. 🙂

    Eğitim almış kişiler bile eee diyor. 🙂

    K 1 Cevap Son cevap
    1
    • TENTENT TENTEN

      @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

      Sokak söyleşilerine veya medyada açık ortamda konuşan/tartışan insanlar, akıcı bir şekilde konuşamıyorlar. Sürekli "Eee,, eee," deyip duruyorlar. 🙂

      Eğitim almış kişiler bile eee diyor. 🙂

      K Çevrimdışı
      K Çevrimdışı
      kereste
      tarihinde yazdı Son düzenleyen:
      #24

      @TENTEN
      Hah hah ha...
      Mehmet Ali Bırand´ı kim unutur. 🙂

      Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

      1 Cevap Son cevap
      0
      • K Çevrimdışı
        K Çevrimdışı
        kereste
        tarihinde yazdı Son düzenleyen:
        #25

        Ancak onun kaliteli programları vardı, bu kesin.
        Şimdi ise ortalık magazinvari ve konuşmasını beceremeyen dandik görsellere dönüştü.

        Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

        1 Cevap Son cevap
        0
        • ? Eski Kullanıcı

          İnşallah =umarım
          Allah korusun = kötülük uzak olsun, benden uzak olsun
          Maşallah= ne güzel
          Hayırlı olsun= uğurlu olsun
          Hayırlısı = uğurlu olsun
          Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,
          Telefon= uzaduyum
          Televizyon = uzagörüş
          Cep telefonu = telsiz
          Araba= binek

          ? Çevrimdışı
          ? Çevrimdışı
          Eski Kullanıcı
          tarihinde yazdı Son düzenleyen:
          #26

          @kâfir-imam, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

          İnşallah =umarım
          Allah korusun = kötülük uzak olsun, benden uzak olsun
          Maşallah= ne güzel
          Hayırlı olsun= uğurlu olsun
          Hayırlısı = uğurlu olsun
          Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,
          Telefon= uzaduyum
          Televizyon = uzagörüş
          Cep telefonu = telsiz
          Araba= binek

          Tasavvur etmek : betimlemek (Türkçe)
          Doktor : Otacı
          Ambulance: can kurtaran, ilk yardım
          Heyeylan : toprak kayması,
          Ahmet : Övgün

          1 Cevap Son cevap
          0
          • K Çevrimdışı
            K Çevrimdışı
            kereste
            tarihinde yazdı Son düzenleyen:
            #27

            Betimlemek kelimesini bugüne dek hiç kullanmadım, halbuki göze ve kulağa hitap eden güzel bir kelime. Otacı tutmaz, çünkü doktor kavramı iliklerimize kadar işlemiş gibi.

            Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

            ? 1 Cevap Son cevap
            0
            • K kereste

              Betimlemek kelimesini bugüne dek hiç kullanmadım, halbuki göze ve kulağa hitap eden güzel bir kelime. Otacı tutmaz, çünkü doktor kavramı iliklerimize kadar işlemiş gibi.

              ? Çevrimdışı
              ? Çevrimdışı
              Eski Kullanıcı
              tarihinde yazdı Son düzenleyen: Eski Kullanıcı
              #28

              @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

              Betimlemek kelimesini bugüne dek hiç kullanmadım, halbuki göze ve kulağa hitap eden güzel bir kelime. Otacı tutmaz, çünkü doktor kavramı iliklerimize kadar işlemiş gibi.

              Bence başlanırsa olur. Uzun süreli azar azar kullanımlar ile yeni yetişenlerin dillerine yerleşir. Birden değil azar azar.

              Bazı doktorların tabelaları da görüyorum ot. Yazıyor. Yani otacı kısaltılmışı.

              1 Cevap Son cevap
              0
              • K Çevrimdışı
                K Çevrimdışı
                kereste
                tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                #29

                Öz Türkçe sözlük varmış (yazarı A. Püsküllüoğlu). Bir tane bulundurmak lazım.

                Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                1 Cevap Son cevap
                0
                • ? Çevrimdışı
                  ? Çevrimdışı
                  Eski Kullanıcı
                  tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                  #30

                  Prof.dr. Ahmet övgün ercanın kitapları da hoşuma gidiyor. Günümüz Türkçesine uyalanmış olarak güzel buluşları var.

                  1 Cevap Son cevap
                  0
                  • ? Eski Kullanıcı

                    İnşallah =umarım
                    Allah korusun = kötülük uzak olsun, benden uzak olsun
                    Maşallah= ne güzel
                    Hayırlı olsun= uğurlu olsun
                    Hayırlısı = uğurlu olsun
                    Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,
                    Telefon= uzaduyum
                    Televizyon = uzagörüş
                    Cep telefonu = telsiz
                    Araba= binek

                    H Çevrimdışı
                    H Çevrimdışı
                    hulk
                    tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                    #31

                    @kâfir-imam, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

                    Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,

                    Diğerlerini bilmem de bence en önemlisi bu.
                    Bu işe bir çözüm bulamadım. Selam veriyorlar merhaba diyorum bende ama o da arapça nihayetinde.

                    Yabancıları hey,hi' ini karşılayacak türkçe bir kelime lazım bana. Esenlikler' i denedim fakat içime pek sinmedi, olmuyor sanki.

                    K 1 Cevap Son cevap
                    0
                    • H hulk

                      @kâfir-imam, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

                      Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,

                      Diğerlerini bilmem de bence en önemlisi bu.
                      Bu işe bir çözüm bulamadım. Selam veriyorlar merhaba diyorum bende ama o da arapça nihayetinde.

                      Yabancıları hey,hi' ini karşılayacak türkçe bir kelime lazım bana. Esenlikler' i denedim fakat içime pek sinmedi, olmuyor sanki.

                      K Çevrimdışı
                      K Çevrimdışı
                      kereste
                      tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                      #32

                      @hulk
                      Merhaba güzeldir. Yani demek istediğim, her Arap kökenli kelimeyi dışlamamak lazım. Ona bakarsan, doğal olarak her dilde yabancı kökenli süzcükler bulunur.

                      Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                      1 Cevap Son cevap
                      0
                      • H Çevrimdışı
                        H Çevrimdışı
                        hulk
                        tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                        #33

                        hey daha kullanışlı ona bakarsak. kısa öz 🙂

                        K 1 Cevap Son cevap
                        0
                        • H hulk

                          hey daha kullanışlı ona bakarsak. kısa öz 🙂

                          K Çevrimdışı
                          K Çevrimdışı
                          kereste
                          tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                          #34

                          @hulk
                          Selamünaleyküme karşılık olarak "Hey" demeye kalkarsan , sana iyi gözle bakmazlar. 🙂

                          Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                          1 Cevap Son cevap
                          0
                          • ? Çevrimdışı
                            ? Çevrimdışı
                            Eski Kullanıcı
                            tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                            #35

                            İyi günler demek selamünaleyküm karşılığına denk geliyor, iyi akşamlar iyi günler bence daha iyi

                            K 1 Cevap Son cevap
                            0
                            • ? Eski Kullanıcı

                              İyi günler demek selamünaleyküm karşılığına denk geliyor, iyi akşamlar iyi günler bence daha iyi

                              K Çevrimdışı
                              K Çevrimdışı
                              kereste
                              tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                              #36

                              @kâfir-imam
                              Merhaba, "Hallo" - Alamanca, "Hello, Hi - İngilizce" daha iyi karşılıyor gibi.
                              Selamünaleyküm çok farklı bir dünyaya hitap ediyor. 🙂
                              Gel de çık işin içinden.

                              Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                              1 Cevap Son cevap
                              0
                              • K Çevrimdışı
                                K Çevrimdışı
                                kereste
                                tarihinde yazdı Son düzenleyen: kereste
                                #37

                                Oldu olacak bir tane Alaman esprisi iliştirelim...

                                • Grüß Gott
                                • Wenn ich ihn sehe.

                                Tercümesi:

                                • Tanrıya selam söyle.
                                • Onu görürsem şayet.

                                Dipnot: "Grüß Gott", eski devirde "Möge Gott dich segnen - Tanrı seni kutsasın/korusun" anlamında kullanıyordu. Da, işte. Nereden nereye... 🙂

                                Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                                1 Cevap Son cevap
                                0
                                • K Çevrimdışı
                                  K Çevrimdışı
                                  kereste
                                  tarihinde yazdı Son düzenleyen: kereste
                                  #38

                                  Alamanvari devam edelim, çünkü konumuza cuk diye oturuyor.
                                  Seneler evvel tatil yapmaya Antalya´ya gitmiştim. Neyse, uzatmayalım. Eşimle bir lokantaya girdik ve yemek menüsüne bakıyoruz. Bir de ne göreyim menüde. Şinitzel. Evet, bizim uyanık turizimciler Schnitzel´i böyle tercüme etmişler, iyi mi?!
                                  Aklıma geldikçe, hâlâ gülerim.

                                  Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                                  ? 1 Cevap Son cevap
                                  0
                                  • K kereste

                                    Alamanvari devam edelim, çünkü konumuza cuk diye oturuyor.
                                    Seneler evvel tatil yapmaya Antalya´ya gitmiştim. Neyse, uzatmayalım. Eşimle bir lokantaya girdik ve yemek menüsüne bakıyoruz. Bir de ne göreyim menüde. Şinitzel. Evet, bizim uyanık turizimciler Schnitzel´i böyle tercüme etmişler, iyi mi?!
                                    Aklıma geldikçe, hâlâ gülerim.

                                    ? Çevrimdışı
                                    ? Çevrimdışı
                                    Eski Kullanıcı
                                    tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                                    #39

                                    @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

                                    Alamanvari devam edelim, çünkü konumuza cuk diye oturuyor.
                                    Seneler evvel tatil yapmaya Antalya´ya gitmiştim. Neyse, uzatmayalım. Eşimle bir lokantaya girdik ve yemek menüsüne bakıyoruz. Bir de ne göreyim menüde. Şinitzel. Evet, bizim uyanık turizimciler Schnitzel´i böyle tercüme etmişler, iyi mi?!
                                    Aklıma geldikçe, hâlâ gülerim.

                                    Niye ki Türkçe yazmış doğrusını yapmış. Gülünecek bir şey yok.
                                    Almanlar kendi diline çevirip de konuşuyor.

                                    K 1 Cevap Son cevap
                                    0
                                    • K Çevrimdışı
                                      K Çevrimdışı
                                      kereste
                                      tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                                      #40

                                      Alamancanın azizliği. Evet, bazı kelimeleri çevirirken çevrilen dili iyi bilmek lazım.
                                      Örneğin...
                                      Alamanca: Schwanz
                                      İki anlamı var...

                                      1. Kuyruk
                                      2. Çük (nam-ı diğer sik). 🙂

                                      Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                                      1 Cevap Son cevap
                                      0
                                      • ? Eski Kullanıcı

                                        @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

                                        Alamanvari devam edelim, çünkü konumuza cuk diye oturuyor.
                                        Seneler evvel tatil yapmaya Antalya´ya gitmiştim. Neyse, uzatmayalım. Eşimle bir lokantaya girdik ve yemek menüsüne bakıyoruz. Bir de ne göreyim menüde. Şinitzel. Evet, bizim uyanık turizimciler Schnitzel´i böyle tercüme etmişler, iyi mi?!
                                        Aklıma geldikçe, hâlâ gülerim.

                                        Niye ki Türkçe yazmış doğrusını yapmış. Gülünecek bir şey yok.
                                        Almanlar kendi diline çevirip de konuşuyor.

                                        K Çevrimdışı
                                        K Çevrimdışı
                                        kereste
                                        tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                                        #41

                                        @kâfir-imam
                                        Ben yanlış yapmış demedim ki. İlk defa gördüğümde gülme krizine tutulmuştum. Hepsi bu. Sen gülmezsin, o ayrı.

                                        Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                                        ? 1 Cevap Son cevap
                                        0
                                        • K kereste

                                          @kâfir-imam
                                          Ben yanlış yapmış demedim ki. İlk defa gördüğümde gülme krizine tutulmuştum. Hepsi bu. Sen gülmezsin, o ayrı.

                                          ? Çevrimdışı
                                          ? Çevrimdışı
                                          Eski Kullanıcı
                                          tarihinde yazdı Son düzenleyen: Eski Kullanıcı
                                          #42

                                          @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

                                          @kâfir-imam
                                          Ben yanlış yapmış demedim ki. İlk defa gördüğümde gülme krizine tutulmuştum. Hepsi bu. Sen gülmezsin, o ayrı.

                                          Alamancayı anadilim gibi konuşurum da Türkçeyi bir türlü beceremem.
                                          kemal sunal üç kağıtçı filminden replik.

                                          Bu daha komik.

                                          Üç beş yıl alamamyaya çalışmaya giden Rıfkı dönüşte anadilini unutur.

                                          Güzel gönderme yapmış.

                                          K 1 Cevap Son cevap
                                          0

                                          Cevap
                                          • Yeni başlık oluşturarak cevapla
                                          Cevaplamak için giriş yapın
                                          • En eskiden en yeniye
                                          • En yeniden en eskiye
                                          • En çok oylanan


                                          © 2021- efelsefe.com
                                          İzinler Kurallar
                                          • Giriş

                                          • Hesabınız yok mu? Kayıt Ol

                                          • Aramak için giriş yapın veya kaydolun
                                          • İlk ileti
                                            Son ileti
                                          0
                                          • Anasayfa
                                          • Güncel
                                          • Popüler
                                          • Dünya
                                          • Kategoriler
                                            • All Categories
                                            • Individual Categories
                                          • Gruplar
                                          • Kullanıcılar