İçeriğe atla
  • Anasayfa
  • Güncel
  • Popüler
  • Dünya
  • Kategoriler
    • All Categories
    • Individual Categories
  • Gruplar
  • Kullanıcılar
Daralt
Marka Logo

efelsefe

  • Kurallar
    • Light
    • Cloudy
    • Dim
    • Dark
  1. Ana Sayfa
  2. Genel Alanlar
  3. Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

Konu Zamanlandı Sabitlendi Kilitli Taşındı Genel Alanlar
tdkyabancı kelimetürkçe
45 İleti 7 Yayımlayıcılar 1.3k Bakış 1 Watching
  • En eskiden en yeniye
  • En yeniden en eskiye
  • En çok oylanan
Cevap
  • Yeni başlık oluşturarak cevapla
Cevaplamak için giriş yapın
Bu başlık silindi. Sadece başlık düzenleme yetkisi olan kullanıcılar görebilir.
  • K Çevrimdışı
    K Çevrimdışı
    kereste
    tarihinde yazdı Son düzenleyen:
    #27

    Betimlemek kelimesini bugüne dek hiç kullanmadım, halbuki göze ve kulağa hitap eden güzel bir kelime. Otacı tutmaz, çünkü doktor kavramı iliklerimize kadar işlemiş gibi.

    Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

    ? 1 Cevap Son cevap
    0
    • K kereste

      Betimlemek kelimesini bugüne dek hiç kullanmadım, halbuki göze ve kulağa hitap eden güzel bir kelime. Otacı tutmaz, çünkü doktor kavramı iliklerimize kadar işlemiş gibi.

      ? Çevrimdışı
      ? Çevrimdışı
      Eski Kullanıcı
      tarihinde yazdı Son düzenleyen: Eski Kullanıcı
      #28

      @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

      Betimlemek kelimesini bugüne dek hiç kullanmadım, halbuki göze ve kulağa hitap eden güzel bir kelime. Otacı tutmaz, çünkü doktor kavramı iliklerimize kadar işlemiş gibi.

      Bence başlanırsa olur. Uzun süreli azar azar kullanımlar ile yeni yetişenlerin dillerine yerleşir. Birden değil azar azar.

      Bazı doktorların tabelaları da görüyorum ot. Yazıyor. Yani otacı kısaltılmışı.

      1 Cevap Son cevap
      0
      • K Çevrimdışı
        K Çevrimdışı
        kereste
        tarihinde yazdı Son düzenleyen:
        #29

        Öz Türkçe sözlük varmış (yazarı A. Püsküllüoğlu). Bir tane bulundurmak lazım.

        Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

        1 Cevap Son cevap
        0
        • ? Çevrimdışı
          ? Çevrimdışı
          Eski Kullanıcı
          tarihinde yazdı Son düzenleyen:
          #30

          Prof.dr. Ahmet övgün ercanın kitapları da hoşuma gidiyor. Günümüz Türkçesine uyalanmış olarak güzel buluşları var.

          1 Cevap Son cevap
          0
          • ? Eski Kullanıcı

            İnşallah =umarım
            Allah korusun = kötülük uzak olsun, benden uzak olsun
            Maşallah= ne güzel
            Hayırlı olsun= uğurlu olsun
            Hayırlısı = uğurlu olsun
            Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,
            Telefon= uzaduyum
            Televizyon = uzagörüş
            Cep telefonu = telsiz
            Araba= binek

            H Çevrimdışı
            H Çevrimdışı
            hulk
            tarihinde yazdı Son düzenleyen:
            #31

            @kâfir-imam, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

            Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,

            Diğerlerini bilmem de bence en önemlisi bu.
            Bu işe bir çözüm bulamadım. Selam veriyorlar merhaba diyorum bende ama o da arapça nihayetinde.

            Yabancıları hey,hi' ini karşılayacak türkçe bir kelime lazım bana. Esenlikler' i denedim fakat içime pek sinmedi, olmuyor sanki.

            K 1 Cevap Son cevap
            0
            • H hulk

              @kâfir-imam, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

              Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,

              Diğerlerini bilmem de bence en önemlisi bu.
              Bu işe bir çözüm bulamadım. Selam veriyorlar merhaba diyorum bende ama o da arapça nihayetinde.

              Yabancıları hey,hi' ini karşılayacak türkçe bir kelime lazım bana. Esenlikler' i denedim fakat içime pek sinmedi, olmuyor sanki.

              K Çevrimdışı
              K Çevrimdışı
              kereste
              tarihinde yazdı Son düzenleyen:
              #32

              @hulk
              Merhaba güzeldir. Yani demek istediğim, her Arap kökenli kelimeyi dışlamamak lazım. Ona bakarsan, doğal olarak her dilde yabancı kökenli süzcükler bulunur.

              Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

              1 Cevap Son cevap
              0
              • H Çevrimdışı
                H Çevrimdışı
                hulk
                tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                #33

                hey daha kullanışlı ona bakarsak. kısa öz 🙂

                K 1 Cevap Son cevap
                0
                • H hulk

                  hey daha kullanışlı ona bakarsak. kısa öz 🙂

                  K Çevrimdışı
                  K Çevrimdışı
                  kereste
                  tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                  #34

                  @hulk
                  Selamünaleyküme karşılık olarak "Hey" demeye kalkarsan , sana iyi gözle bakmazlar. 🙂

                  Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                  1 Cevap Son cevap
                  0
                  • ? Çevrimdışı
                    ? Çevrimdışı
                    Eski Kullanıcı
                    tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                    #35

                    İyi günler demek selamünaleyküm karşılığına denk geliyor, iyi akşamlar iyi günler bence daha iyi

                    K 1 Cevap Son cevap
                    0
                    • ? Eski Kullanıcı

                      İyi günler demek selamünaleyküm karşılığına denk geliyor, iyi akşamlar iyi günler bence daha iyi

                      K Çevrimdışı
                      K Çevrimdışı
                      kereste
                      tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                      #36

                      @kâfir-imam
                      Merhaba, "Hallo" - Alamanca, "Hello, Hi - İngilizce" daha iyi karşılıyor gibi.
                      Selamünaleyküm çok farklı bir dünyaya hitap ediyor. 🙂
                      Gel de çık işin içinden.

                      Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                      1 Cevap Son cevap
                      0
                      • K Çevrimdışı
                        K Çevrimdışı
                        kereste
                        tarihinde yazdı Son düzenleyen: kereste
                        #37

                        Oldu olacak bir tane Alaman esprisi iliştirelim...

                        • Grüß Gott
                        • Wenn ich ihn sehe.

                        Tercümesi:

                        • Tanrıya selam söyle.
                        • Onu görürsem şayet.

                        Dipnot: "Grüß Gott", eski devirde "Möge Gott dich segnen - Tanrı seni kutsasın/korusun" anlamında kullanıyordu. Da, işte. Nereden nereye... 🙂

                        Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                        1 Cevap Son cevap
                        0
                        • K Çevrimdışı
                          K Çevrimdışı
                          kereste
                          tarihinde yazdı Son düzenleyen: kereste
                          #38

                          Alamanvari devam edelim, çünkü konumuza cuk diye oturuyor.
                          Seneler evvel tatil yapmaya Antalya´ya gitmiştim. Neyse, uzatmayalım. Eşimle bir lokantaya girdik ve yemek menüsüne bakıyoruz. Bir de ne göreyim menüde. Şinitzel. Evet, bizim uyanık turizimciler Schnitzel´i böyle tercüme etmişler, iyi mi?!
                          Aklıma geldikçe, hâlâ gülerim.

                          Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                          ? 1 Cevap Son cevap
                          0
                          • K kereste

                            Alamanvari devam edelim, çünkü konumuza cuk diye oturuyor.
                            Seneler evvel tatil yapmaya Antalya´ya gitmiştim. Neyse, uzatmayalım. Eşimle bir lokantaya girdik ve yemek menüsüne bakıyoruz. Bir de ne göreyim menüde. Şinitzel. Evet, bizim uyanık turizimciler Schnitzel´i böyle tercüme etmişler, iyi mi?!
                            Aklıma geldikçe, hâlâ gülerim.

                            ? Çevrimdışı
                            ? Çevrimdışı
                            Eski Kullanıcı
                            tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                            #39

                            @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

                            Alamanvari devam edelim, çünkü konumuza cuk diye oturuyor.
                            Seneler evvel tatil yapmaya Antalya´ya gitmiştim. Neyse, uzatmayalım. Eşimle bir lokantaya girdik ve yemek menüsüne bakıyoruz. Bir de ne göreyim menüde. Şinitzel. Evet, bizim uyanık turizimciler Schnitzel´i böyle tercüme etmişler, iyi mi?!
                            Aklıma geldikçe, hâlâ gülerim.

                            Niye ki Türkçe yazmış doğrusını yapmış. Gülünecek bir şey yok.
                            Almanlar kendi diline çevirip de konuşuyor.

                            K 1 Cevap Son cevap
                            0
                            • K Çevrimdışı
                              K Çevrimdışı
                              kereste
                              tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                              #40

                              Alamancanın azizliği. Evet, bazı kelimeleri çevirirken çevrilen dili iyi bilmek lazım.
                              Örneğin...
                              Alamanca: Schwanz
                              İki anlamı var...

                              1. Kuyruk
                              2. Çük (nam-ı diğer sik). 🙂

                              Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                              1 Cevap Son cevap
                              0
                              • ? Eski Kullanıcı

                                @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

                                Alamanvari devam edelim, çünkü konumuza cuk diye oturuyor.
                                Seneler evvel tatil yapmaya Antalya´ya gitmiştim. Neyse, uzatmayalım. Eşimle bir lokantaya girdik ve yemek menüsüne bakıyoruz. Bir de ne göreyim menüde. Şinitzel. Evet, bizim uyanık turizimciler Schnitzel´i böyle tercüme etmişler, iyi mi?!
                                Aklıma geldikçe, hâlâ gülerim.

                                Niye ki Türkçe yazmış doğrusını yapmış. Gülünecek bir şey yok.
                                Almanlar kendi diline çevirip de konuşuyor.

                                K Çevrimdışı
                                K Çevrimdışı
                                kereste
                                tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                                #41

                                @kâfir-imam
                                Ben yanlış yapmış demedim ki. İlk defa gördüğümde gülme krizine tutulmuştum. Hepsi bu. Sen gülmezsin, o ayrı.

                                Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                                ? 1 Cevap Son cevap
                                0
                                • K kereste

                                  @kâfir-imam
                                  Ben yanlış yapmış demedim ki. İlk defa gördüğümde gülme krizine tutulmuştum. Hepsi bu. Sen gülmezsin, o ayrı.

                                  ? Çevrimdışı
                                  ? Çevrimdışı
                                  Eski Kullanıcı
                                  tarihinde yazdı Son düzenleyen: Eski Kullanıcı
                                  #42

                                  @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

                                  @kâfir-imam
                                  Ben yanlış yapmış demedim ki. İlk defa gördüğümde gülme krizine tutulmuştum. Hepsi bu. Sen gülmezsin, o ayrı.

                                  Alamancayı anadilim gibi konuşurum da Türkçeyi bir türlü beceremem.
                                  kemal sunal üç kağıtçı filminden replik.

                                  Bu daha komik.

                                  Üç beş yıl alamamyaya çalışmaya giden Rıfkı dönüşte anadilini unutur.

                                  Güzel gönderme yapmış.

                                  K 1 Cevap Son cevap
                                  0
                                  • ? Eski Kullanıcı

                                    @kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...

                                    @kâfir-imam
                                    Ben yanlış yapmış demedim ki. İlk defa gördüğümde gülme krizine tutulmuştum. Hepsi bu. Sen gülmezsin, o ayrı.

                                    Alamancayı anadilim gibi konuşurum da Türkçeyi bir türlü beceremem.
                                    kemal sunal üç kağıtçı filminden replik.

                                    Bu daha komik.

                                    Üç beş yıl alamamyaya çalışmaya giden Rıfkı dönüşte anadilini unutur.

                                    Güzel gönderme yapmış.

                                    K Çevrimdışı
                                    K Çevrimdışı
                                    kereste
                                    tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                                    #43

                                    @kâfir-imam
                                    Anadilin gibi biliyorsan muhtemelen yolun Avrupa´ya düşmüştür. 🙂
                                    Türkçe yazdıkların da iyi, nesini beğenmiyorsun?

                                    Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                                    ? 1 Cevap Son cevap
                                    0
                                    • K kereste

                                      @kâfir-imam
                                      Anadilin gibi biliyorsan muhtemelen yolun Avrupa´ya düşmüştür. 🙂
                                      Türkçe yazdıkların da iyi, nesini beğenmiyorsun?

                                      ? Çevrimdışı
                                      ? Çevrimdışı
                                      Eski Kullanıcı
                                      tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                                      #44

                                      @kereste Avrupa'yı talan ettim , iç yüzünü de bilirim dış yüzünü de. Papaz bile oldum orada. İki yıl STK yöneticiliği yaptım , dört dil biliyorum . İngiltere sarayına gitmediğim hafta yoktu.

                                      Neyse sen espiriyi yanlış anladın. Galiba Türkçeyi bilmiyorsun.

                                      Kemal Sunal üç kağıtçı filminden alıntıdır o söz. Bana ait değil. Alamanyadan dönen Rıfkı karakteri diyor ki filmde; alamancayı anadilim gibi bilirim de Türkçeyi o kadar iyi konuşamam...

                                      Yani laf çakıyor avrupalı mültecilere.

                                      K 1 Cevap Son cevap
                                      0
                                      • ? Eski Kullanıcı

                                        @kereste Avrupa'yı talan ettim , iç yüzünü de bilirim dış yüzünü de. Papaz bile oldum orada. İki yıl STK yöneticiliği yaptım , dört dil biliyorum . İngiltere sarayına gitmediğim hafta yoktu.

                                        Neyse sen espiriyi yanlış anladın. Galiba Türkçeyi bilmiyorsun.

                                        Kemal Sunal üç kağıtçı filminden alıntıdır o söz. Bana ait değil. Alamanyadan dönen Rıfkı karakteri diyor ki filmde; alamancayı anadilim gibi bilirim de Türkçeyi o kadar iyi konuşamam...

                                        Yani laf çakıyor avrupalı mültecilere.

                                        K Çevrimdışı
                                        K Çevrimdışı
                                        kereste
                                        tarihinde yazdı Son düzenleyen:
                                        #45

                                        @kâfir-imam
                                        Doğrusunu söylemek gerekirse; benim Türkçem ilkokul terk. O zamandan beri Türk okullarına gitmedim.

                                        Turpinen, şalgaminen devlet yönetilmez. Adaletinen, hukukinen yönetilir.

                                        1 Cevap Son cevap
                                        0

                                        Cevap
                                        • Yeni başlık oluşturarak cevapla
                                        Cevaplamak için giriş yapın
                                        • En eskiden en yeniye
                                        • En yeniden en eskiye
                                        • En çok oylanan


                                        © 2021- efelsefe.com
                                        İzinler Kurallar
                                        • Giriş

                                        • Hesabınız yok mu? Kayıt Ol

                                        • Aramak için giriş yapın veya kaydolun
                                        • İlk ileti
                                          Son ileti
                                        0
                                        • Anasayfa
                                        • Güncel
                                        • Popüler
                                        • Dünya
                                        • Kategoriler
                                          • All Categories
                                          • Individual Categories
                                        • Gruplar
                                        • Kullanıcılar