Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
-
@TENTEN, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
Tam tersi sonuç alınmış. Niyet ile sonuç uyuşmuyor.
Arapçılık ağır basmış.
@TENTEN, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
Ayrıca Türklerde kitap yazma alışkanlığıda yok.
Taşlara yazarlarmış, Orhun Anıtları var.
@TENTEN, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
Çine komşular kağıttan baruttan pusuladan haberleri yok
Asırlarca can ve yurt derdiyle uğraşmışlar, normaldir.
-
@bilgisezgi, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
@TENTEN, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
Tam tersi sonuç alınmış. Niyet ile sonuç uyuşmuyor.
Arapçılık ağır basmış.
@TENTEN, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
Ayrıca Türklerde kitap yazma alışkanlığıda yok.
Taşlara yazarlarmış, Orhun Anıtları var.
@TENTEN, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
Çine komşular kağıttan baruttan pusuladan haberleri yok
Asırlarca can ve yurt derdiyle uğraşmışlar, normaldir.
Arapçılık durduk yere ağır basmıyor.
Savaşta yenilince erkekleri öldürüp kadınları cariye olarak araplara satıyorlar.
Doğan çocukların babaları arap oluyor. Arap kültürü ile büyüyorlar.
Taş kitabelerinide çinli ustalara yaptırdıkları yazıyor.
Normal değil. Yahudilerinde yıllarca yurdu yoktu.
Yazılı tevratı yanlarında taşımasalardı dillerini unuturlardı. -
@bilgisezgi
Dostum, halk cahil veya dilini düzgünce konuşamıyor olabilir. Bu böyle diye halkı suçlamak, bir şeyleri deĝiştirmiyor.
Bu (düzgün Türkçe öĝretmek) ilk etapta devletin kurumlarının, okulların ve akademisyenlerin başlıca görevi. Belki de ilkokuldan itibaren verilen Türkçe derslerinde bir yanlışlık/terslik var. -
İnşallah =umarım
Allah korusun = kötülük uzak olsun, benden uzak olsun
Maşallah= ne güzel
Hayırlı olsun= uğurlu olsun
Hayırlısı = uğurlu olsun
Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,
Telefon= uzaduyum
Televizyon = uzagörüş
Cep telefonu = telsiz
Araba= binek -
Bilhassa cep telefonları ile x(nam-ı diğer Twitter) gibi sanal ortamlarda yazanlar, düşüncelerini bir iki kelimeye sığdırmaya çalışıyor. Hatta durum o raddeye geldi ki, emojiler kelimelerden daha fazla kullanılır oldu neredeyse. Bilhassa gençlerin hali hazırda az olan kelime dağarcıkları bu nedenle zenginleşmiyor. Zaten okuma alışkanllığı pek yok, bunun üstüne yazma tembelliğini de eklediğinizde, ortaya kendini doğru dürüst ifade edemeyen bir nesil çıkıyor.
-
Sokak söyleşilerine veya medyada açık ortamda konuşan/tartışan insanlar, akıcı bir şekilde konuşamıyorlar. Sürekli "Eee,, eee," deyip duruyorlar.
-
@kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
Sokak söyleşilerine veya medyada açık ortamda konuşan/tartışan insanlar, akıcı bir şekilde konuşamıyorlar. Sürekli "Eee,, eee," deyip duruyorlar.
Eğitim almış kişiler bile eee diyor.
-
@TENTEN
Hah hah ha...
Mehmet Ali Bırand´ı kim unutur. -
Ancak onun kaliteli programları vardı, bu kesin.
Şimdi ise ortalık magazinvari ve konuşmasını beceremeyen dandik görsellere dönüştü. -
@kâfir-imam, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
İnşallah =umarım
Allah korusun = kötülük uzak olsun, benden uzak olsun
Maşallah= ne güzel
Hayırlı olsun= uğurlu olsun
Hayırlısı = uğurlu olsun
Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,
Telefon= uzaduyum
Televizyon = uzagörüş
Cep telefonu = telsiz
Araba= binekTasavvur etmek : betimlemek (Türkçe)
Doktor : Otacı
Ambulance: can kurtaran, ilk yardım
Heyeylan : toprak kayması,
Ahmet : Övgün -
Betimlemek kelimesini bugüne dek hiç kullanmadım, halbuki göze ve kulağa hitap eden güzel bir kelime. Otacı tutmaz, çünkü doktor kavramı iliklerimize kadar işlemiş gibi.
-
Eski Kullanıcıkereste başlığına tarihinde cevap verdi Son düzenleyen: Eski Kullanıcı
@kereste, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
Betimlemek kelimesini bugüne dek hiç kullanmadım, halbuki göze ve kulağa hitap eden güzel bir kelime. Otacı tutmaz, çünkü doktor kavramı iliklerimize kadar işlemiş gibi.
Bence başlanırsa olur. Uzun süreli azar azar kullanımlar ile yeni yetişenlerin dillerine yerleşir. Birden değil azar azar.
Bazı doktorların tabelaları da görüyorum ot. Yazıyor. Yani otacı kısaltılmışı.
-
Öz Türkçe sözlük varmış (yazarı A. Püsküllüoğlu). Bir tane bulundurmak lazım.
-
Prof.dr. Ahmet övgün ercanın kitapları da hoşuma gidiyor. Günümüz Türkçesine uyalanmış olarak güzel buluşları var.
-
@kâfir-imam, içinde söyledi: Yabancı sözlere Türkçe karşılıĝı önerisi...
Selamünaleyküm= günaydın , nehaber, esenlikler,
Diğerlerini bilmem de bence en önemlisi bu.
Bu işe bir çözüm bulamadım. Selam veriyorlar merhaba diyorum bende ama o da arapça nihayetinde.Yabancıları hey,hi' ini karşılayacak türkçe bir kelime lazım bana. Esenlikler' i denedim fakat içime pek sinmedi, olmuyor sanki.
-
@hulk
Merhaba güzeldir. Yani demek istediğim, her Arap kökenli kelimeyi dışlamamak lazım. Ona bakarsan, doğal olarak her dilde yabancı kökenli süzcükler bulunur. -
hey daha kullanışlı ona bakarsak. kısa öz
-
@hulk
Selamünaleyküme karşılık olarak "Hey" demeye kalkarsan , sana iyi gözle bakmazlar. -
İyi günler demek selamünaleyküm karşılığına denk geliyor, iyi akşamlar iyi günler bence daha iyi
-
@kâfir-imam
Merhaba, "Hallo" - Alamanca, "Hello, Hi - İngilizce" daha iyi karşılıyor gibi.
Selamünaleyküm çok farklı bir dünyaya hitap ediyor.
Gel de çık işin içinden.